|
We already have two customers who have switched to the subscription model. Customers are actually very open to this idea because they are simply tired of all the commissioning and administrative work. Obtaining twenty quotes per month, placing twenty orders and paying twenty invoices is cumbersome and time-consuming. Customers are generally comfortable with the idea of paying a fixed amount per month for a year to cover all their translation needs while always being able to see how much has been used. In this sense, I think the translation industry still thinks in old, entrenched patterns and that should finally change.
Ian:What happens if a customer takes out a subscription for a certain volume and then HK Phone Number realizes that far fewer translations are needed than initially thought? Tim:I would like to make a few comments about this. For example, if 500,000 words have been translated per year so far, then it is very likely that at least the same volume will be required the following year. A company simply doesn't stop translating its content into a certain language from one day to the next. Usually another language is added at some point . If a product or service is successful in one market, then this product or service can also be interesting for other markets. way of saying it, but it's generally true.

The tendency is to translate more rather than less. There is a small residual risk for both the customer and the agency with the subscription model. To get back to the question: If much less was used than paid for, then the customer will of course get their money back. And if you need more than was budgeted for, you can simply extend the subscription. In the end, it always leads to an enormous simplification of the translation process. Since publishing this blog post, we have launched our own translation subscription service, WordStore. Find out more about our subscription offering or register your interest in a Wordstore subscription.
|
|